Any game going through localization will see some changes. There’s just no way around certain cuts, be they for text box limitations, jokes that don’t make sense in certain regions, and so on. While we all understand those cuts and changes, there are plenty of others that leave fans scratching their heads.
Nintendo is pretty notorious for tweaking their games to an insane degree when it comes to localization. While they’ve gotten better in recent years, there are a ton of changes made that make you wonder why Nintendo felt the need to switch things up. The further back you go into Nintendo’s history, the more you see stuff like this.
One great example of an odd collection of changes is Super Mario Sunshine. The regional differences between the Japanese and English versions of the game aren’t huge, but there are plenty that are surprising to see. Check out the video above to see what Nintendo switched up!